エポペ航行日誌
スポンサーサイト
-----------  CATEGORY: スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
ページトップへ
ネラン家より遺族の挨拶
2011-04-05-Tue  CATEGORY: ネラン神父

ネラン家より遺族の挨拶 (フランス語原文・日本語暫定訳)

Les vols commerciaux entre la France et le Japon étant suspendus pour un temps nous ne pouvons être avec vous pour les funérailles de notre oncle mais nous tenons à être présents par ce témoignage.

Merci tout d’abord à tous les amis japonais d’ oncle Georges qui ont su l’entourer, au moment de sa grave opération du cœur puis ensuite jusqu’ à la fin de sa vie. Vous lui avez apporté soutien, attention et prières. Vous nous avez tenu au courant de son état de santé et avez tout fait pour que nous puissions le revoir, encore une fois, en organisant une vidéo conférence au mois de février pour son anniversaire : il a pu revoir une dernière fois une partie de sa famille en France. Nous avons été très touchés par cette initiative et il l’a apprécié aussi : il a pu nous en faire part par téléphone.

Nous tenons également à vous dire que nous pensons et prions pour le peuple japonais qui vit en ce moment une vraie catastrophe. Nous suivons avec attention et compassion l’évolution de la situation et espérons, de tout notre cœur, qu’elle puisse s’améliorer rapidement grâce à la force du peuple japonais, son incroyable volonté de vivre et sa cohésion sociale.

Notre oncle missionnaire nous a quittés ; dans une de ses dernières lettres il disait que sa fin était proche et il avait hâte de retrouver le Père qu’il avait servi toute sa vie. Il nous a légué sa force, il nous enseignait et essayait de nous faire partager son immense savoir, sa foi profonde. A chaque séjour en France, il nous parlait longuement du Japon qu’il aimait, il nous apprenait à connaître votre beau pays, ses coutumes, la droiture de ces habitants, leur sens du travail, leur incroyable dignité. Ses nombreuses lettres, aux uns ou aux autres, toujours pleines d’intelligence nous permettaient de rester en contact permanent avec lui ; ses écrits : livres, articles, traductions, sur des sujets variés, nous portaient à la réflexion. Il a consacré sa vie à Dieu et a voulu être missionnaire au Japon, par sa vie épanouie, réfléchie et tournée vers l’autre, il a su apporter, nous le croyons, énormément de choses à tous ceux qui l’ont côtoyé. Nous sommes en union de prière avec vous.


Famille Neyrand


当分の間フランスと日本間の民間航空便が中止されましたので私たちの叔父の葬儀にご一緒できなくなりましたが、私たちが心から出席を願っていたことをお伝えします。

まず、ジョルジュ叔父の困難な心臓手術の時、及び生涯の最後の時まで身辺にあってお世話くださった皆様にお礼を申し上げます。

皆様は彼を助け、慰めと祈りを捧げてくださいました。

皆様は彼の容態について知らせてくださり、二月の彼の誕生日には彼をまた見ることが出来るようにインターネットでの会見まですべて実現してくださいました。

お陰さまで彼は最後にもう一度フランスの家族と再会することが出来ました。私たちは皆様のこのおとりなしに大変感激しております。彼も電話でその気持ちを伝えてきました。

又いま、私たちは本当に厳しい災害の中に置かれている日本の方々のことを思い、祈っていることをお伝えします。

私たちは注意深く、同情と共に事態の推移を見守っています。心から日本の人達の想像を超えた生への意欲と団結の力で事態が改善されることを願って止みません。

宣教師であった私たちの叔父は世を去りました。
最近の手紙のひとつでは彼は「終りは近い」と云い生涯を捧げた父なる神のもとへと心急いでおりました。

彼は私たちにその力を遺しました。
彼はその豊かな知識と深い信仰を私たちに知らせ分かとうと努力しました。

フランスへ来るたびに彼は彼が愛した日本について長々と話しました。彼は皆様の美しい国や習慣、そこに住む人たちの正直さ、勤勉さ、想像を超える矜持についての予備知識を私たちに教えてくれました。

彼の数多くの手紙は常に知性に満ちており、その文章、書籍、論文、翻訳、諸々のテーマは私たちに反省を促すものでした。これらの手紙が私たちの間をいつまでも繋いでいたものです。

彼はその生涯を神に捧げました。

そして彼の生涯は花開きました。その豊かな思想、神への信仰は他の人たちにも向かい、彼は日本で宣教師として生きることを望んだのです。

私たちは信じています。
彼は、まわりに集うすべての人々に、限りなく多くのものをもたらしたと。

                                          ネラン家一同

スポンサーサイト
ページトップへ  トラックバック0 コメント0
コメント

管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
TB*URL
<< 2017/11 >>
S M T W T F S
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -


余白 Copyright © 2005 エポペ航行日誌. all rights reserved.
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。